BOOK THREE
|
Liber Tertius |
Chapter 11
|
Cap. 11. 1. Fili, oportet te adhuc multa discere, quæ necdum bene didicisti. Quæ sunt hæc, Domine? ut desiderium tuum ponas totaliter secundum beneplacitum meum, et tui ipsius amator non sis: sed meæ voluntatis cupidus amator et æmulator. Desideria te sæpe accendunt, et vehementer impellunt; sed considera an propter meum, an propter honorem tuum vel commodum magis movearis. Si ego sum in causa, bene contentus eris quomodocumque ordinavero. Si autem de proprio quæstu aliquid latet, ecce hoc est quod te impedit et gravat. |
Take care, then, that you do not rely too much on preconceived desire that has no reference to Me, lest you repent later on and be displeased with what at first pleased you and which you desired as being for the best. Not every desire which seems good should be followed immediately, nor, on the other hand, should every contrary affection be at once rejected. It is sometimes well to use a little restraint even in good desires and inclinations, lest through too much eagerness you bring upon yourself distraction of mind; lest through your lack of discipline you create scandal for others; or lest you be suddenly upset and fall because of resistance from others. | 2. Cave ergo ne nimium innitaris super desiderio præconcepto, me non consulto, ne forte postea pæniteat et displiceat quod primo placuit, et quasi pro meliore zelasti. Non enim omnis affectio, quæ videtur bona, statim est sequenda: sed neque omnis contraria affectio ad primum fugienda. Expedit interdum refrænatione uti, etiam in bonis studiis et desideriis, ne per importunitatem mentis distractionem incurra, ne aliis per indisciplinationem scandalum generes, vel etiam per resistentiam aliorum subito turberis et corruas. |
Sometimes, however, you must use violence and resist your sensual appetite bravely. You must pay no attention to what the flesh does or does not desire, taking pains that it be subjected, even by force, to the spirit. And it should be chastised and forced to remain in subjection until it is prepared for anything and is taught to be satisfied with little, to take pleasure in simple things, and not to murmur against inconveniences. | 3. Interdum vero oportet violentia uti, et viriliter appetitui sensitivo contraire, nec advertere quid velit caro, et quid non velit; sed hoc magis fatagere ut subjecta sit etiam nolens spiritui, et tamdiu castigari debet et cogi servituti subesse, donec parata sit ad omnia, paucisque contentari discat, et simplicibus delectari nec contra aliquod inonveniens murmurare. |
![]() |