Liber Tertius
De interna consolatine.

Chapter 5

THE DISCIPLE - I BLESS You, O heavenly Father, Father of my Lord Jesus Christ, for having condescended to remember me, a poor creature. Thanks to You, O Father of mercies, God of all consolation, Who with Your comfort sometimes refresh me, who am not worthy of it. I bless You always and glorify You with Your only-begotten Son and the Holy Spirit, the Paraclete, forever and ever. Ah, Lord God, my holy Lover, when You come into my heart, all that is within me will rejoice. You are my glory and the exultation of my heart. You are my hope and refuge in the day of my tribulation.

Cap. 5.
De mirabili affectu divini amoris.

1. Benedico te, Pater cælestis, Pater Domini mei Jesu Christi, qui mei pauperis dignatus es recordari. O, Pater misericordiarum, et Deus totius consolationis, gratias tibi ago, qui me indignum omni consolatione quandoque tua recreas consolatione. Benedico te semper et glorifico cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto paracleto in sæcula sæculorum, amen. Eia, Domine Deus, meus amator sancte, cum tu veneris in cor meum, exultabunt omnia interiora mea. Tu es gloria mea et exultatio cordis mei, tu spes mea et refugium in die tribulationis meæ.

But because my love is as yet weak and my virtue imperfect, I must be strengthened and comforted by You. Visit me often, therefore, and teach me Your holy discipline. Free me from evil passions and cleanse my heart of all disorderly affection so that, healed and purified within, I may be fit to love, strong to suffer, and firm to persevere.


2. Sed quia adhuc debilis sum in amore et impefectus in virtute, ideo necesse habeo confortari et consolari. Propterea visita me sæpius, et instrue disciplinis tuis. Libera me a passionibus pravis et malis, et sana cor meum ab omnibus affectionibus inordinatis, ut intus sanatus et bene purgatus aptus efficiar ad amandum, fortis ad patiendum, stabilis ad perseverandum.  

Love is an excellent thing, a very great blessing, indeed. It makes every difficulty easy, and bears all wrongs with equanimity. For it bears a burden without being weighted and renders sweet all that is bitter. The noble love of Jesus spurs to great deeds and excites longing for that which is more perfect. Love tends upward; it will not be held down by anything low. Love wishes to be free and estranged from all worldly affections, lest its inward sight be obstructed, lest it be entangled in any temporal interest and overcome by adversity. Nothing is sweeter than love, nothing stronger or higher or wider; nothing is more pleasant, nothing fuller, and nothing better in heaven or on earth, for love is born of God and cannot rest except in God, Who is above all created things.

3. Magna res est amor, magnum omnino bonum quod solum leve facit esse onerosum, et fert æqualiter omne inæquale: nam onus sine onere portat, et omne amarum dulce ac sapidum efficit. Amor Jesu nobilis ad magna operanda impellit, et desideranda semper perfectiora excitat. Amor vult esse sursum, nec ullis infimis rebus retineri. Amor vult esse liber, et ab omni mundana affectione alienus, ne internus ejus impediatur aspectus; ne per aliquod commodum temporale implicationes sustineat, aut per incommodum succumbat. Nil dulcius est amore, nil fortius, nil altius, nil latius, nil jucundius, nil plenius, nil melius in cælo et in terra, quia amor a Deo natus est, nec potest nisi in Deo super omnia creata quiescere.
One who is in love flies, runs, and rejoices; he is free, not bound. He gives all for all and possesses all in all, because he rests in the one sovereign Good, Who is above all things, and from Whom every good flows and proceeds. He does not look to the gift but turns himself above all gifts to the Giver. Love often knows no limits but overflows all bounds. Love feels no burden, thinks nothing of troubles, attempts more than it is able, and does not plead impossibility, because it believes that it may and can do all things. For this reason, it is able to do all, performing and effecting much where he who does not love fails and falls. Love is watchful. Sleeping, it does not slumber. Wearied, it is not tired. Pressed, it is not straitened. Alarmed, it is not confused, but like a living flame, a burning torch, it forces its way upward and passes unharmed through every obstacle.   4. Amans volat, currit, lætatur, liber est, et non tenetur. Dat omnia pro omnibus, et habet omnia in omnibus, quia in uno summo super omnia quiescit, ex quo omne bonum fluit et procedit. Non respicit ad dona, sed ad donantem se convertit super omnia bona. Amor sæpe modum nescit, sed super omne bonum fervescit. Amor onus non sentit, labores non reputat, plus affectat, quam valet, de impossibilitate non causatur, quia cuncta sibi licere posse arbitratur. Valet igitur ad omnia, et multa implet, et effectui mancipat. Ubi vero amans deficit et jacet, amor vigilat, et dormiens dormitat, fatigatus non laxatur, arctatus non arctatur, territus non conturbatur, sed, sicut vivax flamma et ardens favilla, sursum erumpit secureque pertransit.  
If a man loves, he will know the sound of this voice. For this warm affection of soul is a loud voice crying in the ears of God, and it says: "My God, my love, You are all mine and I am all Yours. 5. Si quis amat, novit quid hæc vox clamat. Magnus clamor in auribus Dei est ardens affectus animæ, quæ dicit. Deus, Deus meus, amor meus, tu totus meus, et ego tuus.  
Give me an increase of love, that I may learn to taste with the inward lips of my heart how sweet it is to love, how sweet to be dissolved in love and bathe in it. Let me be rapt in love. Let me rise above self in great fervor and wonder. Let me sing the hymn of love, and let me follow You, my Love, to the heights. Let my soul exhaust itself in praising You, rejoicing out of love. Let me love You more than myself, and let me not love myself except for Your sake. In You let me love all those who truly love You, as the law of love, which shines forth from You, commands."   6. Dilata me in amore, ut discam interiori cordis ore degustare, quam suave sit amare et in amore liquefieri et natare. Tenear amore vadens supra me præ nimio fervore et stupore. Cantem amoris canticum; sequar te dilectum meum in altum. Deficit in laude tua anima mea, jubilans ex amore. Amem te plus quam me, nec me nisi propter te, et omnes in te, qui vere amant te, sicut jubet lex amoris, lucens ex te.  


Love is swift, sincere, kind, pleasant, and delightful. Love is strong, patient and faithful, prudent, long-suffering, and manly. Love is never self-seeking, for in whatever a person seeks himself there he falls from love. Love is circumspect, humble, and upright. It is neither soft nor light, nor intent upon vain things. It is sober and chaste, firm and quiet, guarded in all the senses. Love is subject and obedient to superiors. It is mean and contemptible in its own eyes, devoted and thankful to God; always trusting and hoping in Him even when He is distasteful to it, for there is no living in love without sorrow. 7. Est amor velox, sincerus, pius, prudens, longanimis, virilis, et seipsum nunquam quærens. Ubi enim seipsum aliquis quærit, ibi ab amore cadit. Est amor circumspectus, humilis et rectus, non mollis, non levis nec vanis intendens rebus, sobrius, stabilis, castus, quietus, et in cunctis sensibus custoditus. Est amor subjectus et obediens Prælatis, sibi vilis et despectus, Deo devotus et gratificus fidens, et semper sperans in eo, etiam cum sibi non sapit Deus, quia sine dolore non vivitur in amore.  
He who is not ready to suffer all things and to stand resigned to the will of the Beloved is not worthy to be called a lover. A lover must embrace willingly all that is difficult and bitter for the sake of the Beloved, and he should not turn away from Him because of adversities.   8. Qui non est paratus omnia pati, et ad voluntatem stare dilecti, non est dignus amator appellari. Oportet amantem omnia dura et amara propter dilectum libenter amplecti, nec ob contraria accidentia ab eo deflecti.