.
.
.
|
|
|
Galati 4:4 Ma quando venne la pienezza del tempo, Dio mandň il suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge, | Galatians 4:4 But when the time had fully come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law, | |
Galates 4:4 mais, quand l'accomplissement du temps est venu, Dieu a envoyé son Fils né de femme, né sous la loi, | ||
Gálatas 4:4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei, | ||
Galater 4:4 Als aber die Zeit erfüllt war, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einer Frau und dem Gesetz unterstellt, | ||
Gálatas 4:4 Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley, |